曾經聽過某位譯者說,翻譯一本書到了尾聲,會有種不捨的感覺。這次終於體會到了~畢竟也是目前為止翻得最久、字數最多的一本!剛接下時,希望快快翻完;快結束了,卻又慢下腳步。就快要翻完了啊...希望哪天能再回頭看你一眼,親自下廚完成書中所有的料理哈哈!是一本學到很多東西的好書 :)It is not the end.#翻譯工作心得 Tags: 0 comments 6 likes 0 shares Share this: 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 About author 本名羅亞琪,現為中英書籍譯者、就讀輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班中英組,並為《BBC知識》和《孤獨星球》國際中文版固定合作譯者。 譯作包括《鮮味的祕密》、《蒙面俠蘇洛》、《手感烘焙聖經》、《這一次,你該捨不得的是自己》、《看得見的符號》等書。完整履歷請見:https://drive.google.com/open?id=1k2OdV2STDoNJvN1gh7aWz2uVaOAVRz10 有意合作,敬請私訊聯繫,或寄至:[email protected] 以譯者之心度作者之腹 :) 1273 followers 1185 likes View all posts